Tag Archives: Dawaam

Noise

There’s too much noise nowadays. Everywhere you look, there’s something happening that will make you wonder what everything has come to. I am not trying to say that everything is in a terrible state of affairs, but the balance of good and bad things happening around us is way off. In such circumstances, often it becomes the easiest thing to just tune everything out, to bury the remains of your hearing.

I, however, sincerely hope that it has not come to that. And that we still have it in us to not only hear the noise, but actually do something about it.

 

Transliteration

Firing

Yeh maana

Keh tum ne goli ki awaz sun ker kaha tha

Keh goli chali hai

Magar mein

Chatakhti hui haddiyon

Aur ubaltay hue khoon keh shor mein

Goli chalne ki awaz sunnay se pehlay hi

Apni samaaut ki mayyat ko dafnaa chuka tha

April 1977

 

 

Translation

I agree

That you heard the shot and said

A bullet has been fired

But I,

In the noise of crackling bones

And boiling blood,

Before I could even hear the bullet being fired,

Had already buried the remains of my hearing

 

Humsafar

Leaving those, who were with us through the dark times, behind might be the easiest thing to do. Yet why be so heartless and forget that the bonds these moments create must not be forsaken when the light finally shines?

 

Transliteration

Chaand ki simt jab urta hun

Toh hur baar ajab haadsa ho jaata hai

Woh jo mitti ka diya jalta hai meray ghar mein

Apni lau sir pe rakhay, aata hai

Aur kehta hai:

Teray saath chaloon ga keh safar duur ka hai

Aur tu raah se bhatka

Toh mein bay-aasra reh jaaoon ga!

 

Translation

Humsafar (Companion)

When I fly towards the moon

A bewildering accident happens each time

The clay lamp that lights my house

Comes to me, still burning

And says:

I shall accompany you, for the journey is long

And if you lose the way

I’ll be left without refuge

                                                                January, 1976