Tag Archives: philosophy

Things for Show

Things for Show

منتخب الحکایات

حکایت (۱)

ایک مرغی بھوک سے بیتاب ہو کر دانے کی جستجو میں کوڑے کے انبار کو کرید رہی تھی۔بہت دیر کے بعد ناگاہ ایک بیش قیمت موتی نکلا۔موتی کو دیکھ کر مرغی نے بڑی حسرت کے ساتھ آہ کی۔اور کہاافسوس اتنی جانکاہی کے بعد مجھکو ملا بھی تو موتی جس سے نہ میرے دل کو تشفی ہو سکتی ہے نہ میری بھوک کو تسکین۔ یہ موتی اگر کسی جوہری یا دولتمند کو ملتا تو اسکی قدر کرتا اور اسکو عزیز رکھتا لیکن میرے لیے ایسی زور کی بھوک میں جوار یا چنے کا ایک دانہ اس سے کہیں بہتر تھا۔

حاصل

نمایش اور آرایش کی اصلی چیزیں زندگی کی اصلی ضرورتوں میں کام نہیں آتیں۔

 

 

Transliteration

Muntakhib ul Hikaayaat

Hikaayat (1)

Ek murghi bhook se baytaab ho ker daanay ki justaju mein kooray ke anbaar ko kuraid rahi thi. Bauhaut der baad naagah aik baish qeemat moti nikla. Moti ko dekh ker murghi nay bari hasrat kay saath aah ki. Aur kaha “Afsos itni jaankaahi keh baad mujhko mila bhi toh moti jis se na mairay dil ko tashfi ho sakti hai na mairi bhook ko taskeen. Yeh moti agar kisi johri ya daultamand ko milta toh iski qadar kerta aur isko aziz rakhta laikin mairay liye aisi zor ki bhook mein jawaar ya chanay ka aik daana is se kahin behter tha.

Haasil

Numaaish aur aaraish ki asli cheezein zindagi ki asli zaruraton mein kaam nahi aatin.

 

Translation

The Chosen Tales

Tale (1)

A hen was scraping through a pile of trash looking for grain out of desperation and starvation. After a long time, suddenly it came across a precious pearl. At this, the hen let out a sigh filled with sorrow and grief and said, “Alas! Even after all this effort, I have only found this pearl which can neither bring any satisfaction to my heart nor satisfy my hunger. Had this pearl been discovered by someone wealthy or a jeweler, he would’ve valued and loved it however considering that I am starving, a grain of corn or a chick-pea would have been far better.”

Moral:

Things meant for show and decoration are of no use when it comes to the real necessities of life.

 

Commentary:

Muntakhib ul Hikaayaat or The Chosen Tales is a collection of stories meant for children. Because these are meant for children, the writer has tried to capture as much meaning as possible in straightforward & concise language. That’s perhaps one of the reasons I like these tales so much.

The first tale’s plot is simple enough. A starving hen after much effort comes across a pearl that is useless because it can’t be eaten. But this simple plot made me wonder about how often we are busy amassing “unnecessary” things while ignoring those that are actually important for our life. The writer has presented a scenario where the situation is so bad that due to hunger, the hen isn’t even interested in the precious pearl. But let’s forget about food for a second. What about other aspects of one’s life?  Does one need to end up in a desperate situation to finally realize what truly matters? We spend so much time connecting with different people, “networking”, making acquaintances, that we forget to spend time with those who truly matter to us may it be family or friends or any group of close loved ones who are there for us when the going gets tough. We are often trying to impress those acquaintances by donning personas perhaps out of vanity or some misguided aspirations of social mobility, that we ignore the ones who accept us as we are. One of the real necessities of life is to have depth in our relationships and be there for those people when needed. The relationships we end up forming perhaps because of insecurity often remain just that: sources of insecurity.

Just to be clear, in no way am I suggesting that one abandon the idea of “networking” but what I am advocating is to not ignore the relationships that accept you for you, that fuel you, that are sources of comfort and security, for those that we often amass only due to our own insecurities.

Jibreel o Iblees

Sad was the day when Islam was hijacked from the hearts of a common man and became the property of mullahs preaching, decimating its true spirit. When people were bullied into thinking that they needed a mediator to find God rather than seeking Him in their hearts, in their souls; when piety became the definition of one man’s understanding of it rather than each man’s relationship with the Almighty, that was the day we limited the benevolence of the Omnipotent and committed the ancient sin of arrogance. Allama Iqbal’s interpretation and reproduction of Islamic literature is fascinating in its ability to challenge the stereotype and give new dimensions to religious philosophy. Following is an example of his remarkable ability to create dialogue between good and evil representing Gabriel’s devotion and Satan’s arrogance respectively.

 

Translation:

Gabriel:       “Old Friend, how is the world of senses (color and smell)”

Satan:         “Burning and suffering, pain and scars, seeking and longing”

Gabriel:      “You are talked about all the time in the celestial spheres

Is it not possible that your ripped garment be mended somehow”

Satan:          ”Alas O Gabriel! You are unaware of this enigma

The breaking of my carafe has intoxicated me

It is not possible, not possible for me to live here anymore

How silent is this world of no houses and no streets

Whose hopelessness warms the heart of the Universe

Is hope better for him or despair”

Gabriel:       “Your refusal cost you your exalted position

What honor was left of angels in the eyes of God?”

Satan:           “My boldness makes this handful of dust rise up

My mischief weaves the garment of reason

You watch from ashore the clash of good and evil

Who endures the buffets of the storm – me or you?

Khizer is also helpless, Ilyaas is also helpless

My storms rage in streams in rivers in oceans

If ever you find yourself alone with God, ask Him

Whose blood colored the saga of Man

I rankle in God’s heart like a thorn

All you say is “He is God, He is God, He is God”

 

(Post by Mariam Habib)

(Photo by Alexander S. Kunz on Unsplash)

×